Tiếp vài chuyện nhỏ

1. Người tốt và sự khờ khạo

Không ai ép mình phải sống ác nhưng làm người tốt khác với việc làm một người khờ khạo. Nếu trong một tập thể mà mình khờ khạo (không biết luật, hay tin người, dễ dụ, thật thà, v.v) thì mình sẽ bị lợi dụng. Không nên làm thằng khờ hay con khờ. Nhân viên mới nên được một người nhân viên lâu năm đáng tin cậy chỉ việc/kèm cặp, hướng dẫn đường đi nước bước trong công ty thì sẽ tốt hơn nhiều. Đồng nghiệp không xấu, sống đàng hoàng thì họ cũng không đụng chạm gì nhưng cũng đừng làm người khờ khạo. Biết người biết ta. Lòng tốt thường hay đi kèm một lý do nào đó.

Đây là lí do mình hạn chế thân thiết với đồng nghiệp, nói thế này thì cynical quá, nhưng nếu thân thiết với đồng nghiệp (đặc biệt là cấp dưới vì mình là bếp phó) thì mình nói không ai nghe, thứ hai là mình cũng ngại nói, dù biết thì biết là công tư rõ ràng. Phải giữ khoảng cách, cứ im im việc mình mình làm, hết giờ về, lâu lâu tụ tập thì uống vài lon (hoặc vài chai, hoặc tính tiền thì số lượng tổng lên vài két) nhưng thân thiết thì không. Cấp trên với cấp dưới không nên thân thiết với nhau.

Chỗ làm nào cũng sẽ có đồng nghiệp bẩn bựa, tục tĩu. Mình thấy nếu sống đàng hoàng với họ và làm việc tốt thì khi họ bẩn bựa hay tục tĩu họ cũng chừa mình ra à. Chắc nó chừa mình ra, nên đừng quan tâm. Nhưng cũng biết bảo vệ giới hạn và nguyên tắc của mình bằng cách trở nên hung dữ khi cần thiết.

Có nhiều người nói chuyện bỗ bã, nhưng họ cũng tốt, không đến nỗi.

2. Dự định sau hai năm 

Mình nghỉ việc, đến những thành phố khác để sống. Nên trong năm nay sẽ đến một vài thành phố khác nhau để tiền trạm, xét nhiều điều kiện để lựa chọn sống ở đâu trước. Trước tiên là một thành phố nào đó của Châu Á. Nên mình cũng định bán căn hộ mình ở. Coi như giảm chi tiêu, bán bớt đồ, dọn về chỗ nào nhỏ hơn, tiết kiệm hơn, nếu đợi đến lúc khởi hành mà mới bắt đầu bán thì hơi trễ.

Lâu rồi không bay nên hơi bồn chồn.

Còn dự định xây một phòng đọc sách nữa chứ.

Mình sẽ thử đi chợ địa phương ở thành phố mình sẽ tới, và học nấu món ăn địa phương. Gặp đầu bếp khác để học hỏi thêm.

楽しみですね。

3. Bài hát mới 

Một bài hát mới của Yorushika. Yorushika là nhóm nhạc hai người gồm phần nhạc và lời đảm nhận bởi n-buna và vocal là suis. Mọi người bật eng-sub nghe đỡ.

4. Đồ vật kỷ niệm 

Đồ vật thì cũng chỉ là đồ vật. Nhưng khi được tặng thì nó trở nên quý giá vô cùng dù rằng nó không hiếm.

Cái Kendama mình được tặng khi thăm Nara lần đầu, nhà một ông chú người Nhật tốt bụng. Cái Kendama là của con ông, con ông đi lên Tokyo làm rồi, đã lớn nên không còn chơi nữa. Lúc đầu mình cũng ngại, nhưng ông bảo không sao cứ cầm lấy. Kendama gồm quả cầu tên là tama và tay cầm là ken. Ghép lại tama thêm tenten (“) vào nên đọc là dama.

Có nhiều người tốt mình muốn gặp lại. Dẫu thế nào cũng sẽ tìm đường để gặp lại. Cảm ơn rất nhiều.

Còn cái hộp là mình được tặng trong một lần đi ăn bánh ở một tiệm bánh ngọt nho nhỏ. Quán của hai vợ chồng người Hàn. Mình không biết tiếng Hàn, họ giải thích chữ trên hộp là gì mình không nhớ nữa. Nên tới giờ cũng không biết nó nghĩa là gì. Bạn nào biết dịch giúp mình đi.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tiếp vài chuyện nhỏ” への2件のフィードバック

  1. Dòng chữ tiếng Hàn từ hình 3 sang hình 2 có thể dịch là “Tình yêu đau khổ có thật sự là tình yêu? Vì yêu nên mới đau khổ thật nhiều, điều đó ấy, thời gian cũng chữa lành thôi”. Em học tiếng Hàn dở lắm nên có thể dịch không chính xác 100%. ^^

    Cơ mà công nhận hộp bánh xinh quá. Em cũng hay thích mấy thứ nhỏ nhỏ xinh xinh như thế này. 😀

    いいね: 1人

コメントを残す

コメントを投稿するには、以下のいずれかでログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Google フォト

Google アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

%s と連携中