Sẻ chia

bao nhiêu chuyện gói gọn trong nhiều câu chữ, tự hỏi làm gì để gỡ rối cho nhau, bao nhiêu muộn phiền nói sao cho đặng, tự hỏi làm chi để vơi nỗi u sầu. Quyển sách nói ra điều ta chôn trong lòng từ lâu, không biết chia sẻ cùng ai, rồi một hôm … Continue reading Sẻ chia

Advertisements

Truyện dịch – Biển

Tác giả: Osamu Dazai (太宰治) Soren9999 dịch từ nguyên tác 海 ____________________ Khi tôi còn ở khu Mitaka thuộc Tokyo, bom dội xuống đầu tôi gần như mỗi ngày ấy chứ, tôi nghĩ tôi mà có chết thì cũng chẳng sao, mà khổ nỗi cái bom mà rơi xuống đầu con bé này khiến nó … Continue reading Truyện dịch – Biển

Truyện dịch – Chim di cư

Sau khi đọc sơ qua, mình đã quyết định dịch nó ngay. Một truyện ngắn mang phong cách trào phúng của Osamu Dazai nhưng ít người biết tới. Tác giả của Thất lạc cõi người và Tà dương. Tác giả: Osamu Dazai (太宰治) Soren9999 dịch từ nguyên tác tiếng Nhật 渡り鳥 ____________________ Một đêm cuối … Continue reading Truyện dịch – Chim di cư

Truyện dịch – Nỗi buồn của khu rừng

Hy vọng các bạn sẽ thích tác phẩm này. Cuối cùng thì tôi cũng xong, sau nhiều ngày gián đoạn. Tác giả: Akira Soren9999 dịch từ nguyên tác tiếng Nhật 森の中のメランコリア ______________________ Một ngôi làng nhỏ xuất hiện trong thung lũng của một ngọn núi dốc cách xa sự nhộn nhịp của thủ đô, con … Continue reading Truyện dịch – Nỗi buồn của khu rừng

Mỹ

Không phải là America. Nói về tính "mỹ". Bài này mình viết trong phần tiếp theo của "những khái niệm" trước đây. Bài này mình chỉ bàn tới một vấn đề duy nhất, "đẹp". ĐẸP. Hình trên (xem ở đây) của Matthias Ripp Hình dưới (xem ở đây) của Thomas Hawk _________________________________________________ Một ngày thứ … Continue reading Mỹ